秦武王谓甘茂曰:“寡人欲车通三川,以窥周室,而寡人死不朽乎?”甘茂对曰:“请之魏,约伐韩。”王令向寿辅行。 甘茂至魏,谓向寿:“子归告王曰:“魏听臣矣,然愿王勿攻也。'事成,尽以为子功。”向寿归以告王,王迎甘茂于息壤。 甘茂至,王问其故。对曰:“宜阳太县也上党南阳积之久矣名为县甚实郡也今王倍数险行千里而攻之难矣臣闻魏文侯令乐羊将,攻中山,三年而拔之,乐羊反而语功,文侯示之谤书一箧,乐羊再拜稽首曰:“此非臣之功,主君之力也。”今臣羁旅之臣也,樗里疾、公孙衍二人者,挟韩而议,王必听之。是王欺魏,而臣受公仲侈①之怨也。”王曰:“寡人不听也,请与子盟。”于是与之盟于息壤。 果攻宜阳,五月而不能拔也。樗里疾、公孙衍二人在,争之王。王将听之,召甘茂而告之。甘茂对曰:“息壤在彼。”王曰:“有之。”因悉起兵,复使甘茂攻之,遂拔宜阳。 宜阳之役,冯章谓秦王曰:“不拨宜阳,韩、楚乘吾弊,因必危矣!不如许楚汉中以欢之,楚欢而不进,韩必孤,无奈秦何矣!”王曰:“善。”果使冯章许楚汉中,而拨宝阳。楚王以其言责汉中于冯章,冯章谓秦王曰:“王遂亡臣,固谓楚王曰:‘寡人固无地而许楚王。’” 茂攻宜阳,三鼓之而卒不上。秦之右将军尉对曰:“公不论兵,必大困。”甘茂曰:“我羁旅而得相秦者,我以宜阳饵王。今攻宜阳而不拔,公孙衍、樗黑疾挫我于内,而公仲以韩穷我于外,天无伐之日已!请明日鼓之而不可下,因以宜阳之郓为墓。”于是出私金以益公赏。明日鼓之,宜阳拔。 宝阳之役,楚畔奏而合于韩。秦王惧,甘茂曰:“楚虽合韩,不为韩氏先战;韩亦恐战而楚有变其后。韩、楚必相御也。” (节选自《战国策·秦策二》,有删改) 【注】:①公仲侈:韩的将领,此时驻守宜阳。 10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分) A. 宜阳/大县也/上党南阳/积之久矣/名为县/其实郡也/今王倍数险/行千里/而攻之难矣/ B. 宜阳/大县也/上党/南阳积之久矣/名为县/其实郡也/今王倍数/险行千里而攻之/难矣/ C. 宜阳/大县也/上党南阳/积之久矣/名为县/其实郡也/今王倍数/险行千里/而攻之难矣/ D. 宜阳/大县也/上党/南阳积之久矣/名为县/其实郡也/今王倍数险/行千里而攻之/难矣/ 11.下列对文中加点的词语及相关内容的解说,不正确的一项是(3分) A. 谤书意思是攻击指责别人的文书,“谤”与《邹忌讽齐王纳谏》“能谤讥于市朝”的“谤”字含义不同。 B. 羁旅意思是寄居他乡,“羁”与《归园田居》(其一)“羁鸟恋旧林”的“羁”字含义不同。 C. 三鼓指击鼓三次,为号令士兵进攻的信号。“鼓”与《寡人之于国也》“填然鼓之”的“鼓”字含义相同。 D. 相秦意思是担任秦国的相,“相”与《孔雀东南飞》“及时相遣归”的“相”字含义不同。 12.下列对原文有关内容的概述,不正确的一项是(3分) A. 秦武王想要出兵三川,夺取周王室统治天下的权力,建立不朽功业,因此发动了侵略韩国的宜阳之战。 B. 甘茂对宜阳之战的困难认识深刻,为了避免秦王听从韩国和受魏国欺骗,甘茂设计得到了秦王的保证。 C. 对秦来说,宜阳之战并不顺利,开战五个月都未能攻下。为了鼓舞士气,甘茂拿出自己的钱财作奖赏。 D. 宜阳之战中,秦国先以欺诈手段破坏韩楚联盟,后楚国倒戈与韩国结盟,但甘茂认为楚韩仍互相观望。 13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)不拔宜阳,韩、楚乘吾弊,国必危矣!不如许楚汉中以欢之。 (2)公孙衍、樗里疾挫我于内,而公仲以韩穷我于外,是无伐之日已! 参考答案 (1)D (2)A (3)B (4)①不攻取宜阳,韩、楚两国(就会联合起来)趁我国疲惫不堪(发动进攻),国家必定危险了!不如我们答应把汉中让给楚国,以此取得楚国的欢心。 ②公孙衍和樗里疾在国内毁败(或挫败)我,公仲又因为韩国的事在国外使我困窘,这就使我没有立功之日了! 【解答】 (1)“上党”和“南阳”为两个县名,中间应断开,排除AC;“倍”通“背”,为谓语动词,后“数”修饰“险”,“数险”为宾语,故断在“险”后。排除B。故选:D。句意:宜阳是个大县。上党、南阳的财力物力一直聚集在那里,说是县,实际上等于郡。如今大王离开秦国的数道险关,行军千里去攻打韩国,太难了! (2)A.两个“谤”都为“在背后公开地议论或批评某人的短处”的意思,含义相同。“能谤讥于市朝”句意:在公众场所议论君王的过失。 (3)B.“避免秦王听从韩国和受魏国欺骗”错误。根据文意,是为了避免听从樗里疾、公孙衍的意见而终止战争,从而背弃盟约欺骗魏国。 (4)①拔:攻取;弊:疲惫不堪;欢:使……欢心。句意:不攻取宜阳,韩、楚两国(就会联合起来)趁我国疲惫不堪(发动进攻),国家必定危险了!不如我们答应把汉中让给楚国,以此取得楚国的欢心。 ②挫:毁败(或挫败);穷:使……困窘;是:这样;伐:立功。句意:公孙衍和樗里疾在国内毁败(或挫败)我,公仲又因为韩国的事在国外使我困窘,这就使我没有立功之日了! 参考译文: 秦武王对甘茂说道:“我打算以战车打通三川,伺机灭掉周室,这样我即使死了,也会永垂不朽吧!”甘茂答道:“请您让我去魏国,和他们约定一起攻打韩国。”于是秦武王命令向寿作甘茂的副手一同前去。 甘茂来到魏国,对向寿说:“您回去告诉武王,说:‘魏王已经同意我的要求。但希望大王不要进攻韩国。’当大事成功之后,一切功劳全归于您。”向寿回到秦国,把这话告诉了秦武王。秦武王到息壤迎接甘茂。 甘茂到后,秦武王便问他为什么不让攻打韩国。甘茂回答说:“宜阳是个大县。上党、南阳的财力物力一直聚集在那里,说是县,实际上等于郡。如今大王离开秦国的数道险关,行军千里去攻打韩国,太难了!我曾听说,魏文侯任命乐羊为将军,让他领兵攻打中山,三年之后攻陷了它,乐羊回国述说自己的功劳,魏文侯却拿出一筐指责毁谤乐羊的文书给他看,乐羊再拜叩头道:‘这不是我的功劳,而是大王的威力所致。’现在我是个客居秦国的臣子,如果樗里疾、公孙衍两人倚仗韩国对我有所非议,那么大王一定会听信他们。这样一来,大王欺骗了魏国,我又会受到公仲侈的怨恨。”秦武王说:“我不听信别人的议论,让我们订立盟约吧。”于是秦武王和甘茂在息壤订立盟约。 果然甘茂攻打宜阳,五个月还没打下来。樗里疾、公孙衍在秦武王面前说甘茂的坏话,劝武王停止进攻宜阳,武王想接受他们的劝告,就召回甘茂,把想法告诉他。甘茂回答道:“息壤的盟誓还在那儿吧!”秦武王道:“是有这回事。”于是调动了全国的军队,重新叫甘茂领兵攻打宜阳,终于把宜阳攻陷了。 关于宜阳的战事,冯章对秦武王说:“不攻取宜阳,韩、楚两国(就会联合起来)趁我国疲惫不堪(发动进攻),国家必定危险了!不如我们答应把汉中让给楚国,以此取得楚国的欢心。楚国一高兴就不会攻打秦国,那么韩国一定受到孤立,对我们秦国也就无可奈何了!”秦武王说:“很好。”后来,武王真的派冯章去答应把汉中让给楚国,因而秦国一举攻克了韩国的宜阳。楚怀王根据冯章的许诺去秦国索取汉中这个地方,冯章对秦武王说:“大王您就让我逃离秦国,这样您就可以对楚王说:‘寡人本来就没答应给楚王土地的。’” 甘茂率兵攻打宜阳,三次击鼓进军而士兵不肯往前冲。秦国的右将军尉对他说:“您不用兵法指挥士兵作战,一定会陷入困境的。”甘茂说:“我客居秦国而为秦相,以率兵攻打宜阳为诱饵使秦王喜欢。现在宜阳攻不下来,公孙衍和樗里疾在国内毁败(或挫败)我,公仲又因为韩国的事在国外使我困窘,这就使我没有立功之日了!如果我明天还拿不下宜阳,就把宜阳郊外作为我的葬身之地吧。”于是他拿出自己的钱财来嘉奖有功的将士。第二天发起进攻,宜阳被攻克。 宜阳战役,楚国背叛了秦国而与韩国联合。秦王有些担忧,甘茂说:“楚国虽然与韩国联合,但不会替韩国先出兵攻打秦国,韩国也怕攻打秦国的时候,楚国在后面发难。这样,韩国和楚国一定会互相观望。”
|
||||||