当前位置: 首页 > 元曲三百首 >

《水仙子.讥时》张鸣善的元曲原文注释及翻译赏析

来源:海博学习网 www.exam58.com    发布时间:2012-06-05 23:01
水仙子.讥时 张鸣善

  铺眉苫眼早三公,裸袖揎拳享万钟,胡言乱语成时用。大纲来都是烘。说英雄是英雄?五眼鸡岐山鸣凤,两头蛇南阳卧龙,三脚猫渭水飞熊!

  [作者简介]张鸣善(生卒年不详),名择,号顽老子,平阳(今山西临汾)人。后迁居湖南,流寓扬州。曾官宣慰司令史、江浙提学。元灭后称病辞官,隐居吴江。散曲存套数二套,小令十三首。

  [写作背景]此曲题为“讥时”,即对腐朽、寄生而虚伪的元代上层社会作了无情的揭露,备极冷嘲热骂之致。

  [注解]

  铺眉苫(shan一声(草帘子)shan四声(盖上))眼:意为装模做样,装腔作势,目中无人。

  三公:封建朝代最高的官吏,历代所指称不一,周代以太师、太傅、太保为三公。

  裸袖揎(xuan一声)拳:捋起袖子露出胳膊握紧拳头,指恶狠好斗之徒。

  万钟:指极高极优厚的俸禄。钟为古代计量单位,六斛四斗为一钟。

  成时用:吃得开。

  大纲来:总而言之,元人口语。

  烘:同“哄”,欺骗。

  五眼鸡:也作忤眼鸡,指好斗的公鸡。

  岐山鸣凤:传说周文王兴周时有凤凰鸣于岐山(在今陕西省岐山县东北)。

  南阳卧龙:指诸葛亮。

  三脚猫:缺一脚的猫。喻指徒有其表实不中用的人。

  渭水飞熊:指吕尚,即姜子牙、姜太公。传说周文王梦见飞熊,而后在渭水滨遇见姜太公。

  [译文]:装模作样的人居然早早当上了王朝公卿,恶狠好斗、蛮横无礼的人竟享受着万钟的俸禄,胡说八道、欺世盗名的人竟能在社会上层畅行无阴,总而言之都是胡闹,说英雄可到底谁是英雄?五眼鸡居然成了岐山的凤凰,两头蛇竟被当成了南阳的诸葛亮,三脚猫也会被捧为姜子牙!



相关阅读

小桃红-杨果元曲三百首经典赏析与注释翻译
徐再思《水仙子·马嵬坡》“翠华香冷梦初醒,黄壤春
徐再思《阳春曲·闺怨》“妾身悔作商人妇,妾命当逢
元好问《人月圆·卜居外家东园》阅读答案及翻译赏析
张可久《殿前欢·次酸斋韵》“白云来往青山在,对酒
元好问《小圣乐·骤雨打新荷》阅读答案附翻译鉴赏

有帮助
(0)
------分隔线----------------------------