楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。 1、下列句中与“熏以桂椒”中的“以”字含义相同的一项是[ ] A、有一言而可以终身行之者乎 B、以虫蚁为兽 C、温故而知新,可以为师矣 D、徐喷以烟 2、给文中画线的句子用“/”断句。 为 木 兰 之 柜 熏 以 桂 椒 缀 以 珠 玉 饰 以 玫 瑰 缉 以 翡 翠 3、用现代汉语翻译文中加粗的句子。 4、这个故事告诉了我们什么道理? 参考答案 1、D 2、为木兰之柜/熏以桂椒/缀以珠玉/饰以玫瑰/缉以翡翠。 3、这可称之为善于卖珠宝盒,不善于卖珠宝。(重点词语翻译正确,意思对即可) 4、凡事不可只图其外表,应关注它的本质。(意思对即可) 注释: 楚:楚国。 其:代词,他的(指楚国人)。 珠:珍珠。 于:向,对。 郑:郑国。 者:.....的人。 为:做,制造。 木兰:一种木纹很细的香木。 之:的。 柜:盒子。 薰:香草;这里作动词, 用香料熏染。 以:用。 桂:桂木. 椒:花椒,香料。 缀:点缀,装饰。 珠玉:珠子和宝玉。 饰:装饰。 玫瑰:这里指一种美丽的玉石。 辑:同“缉”,连缀。 翡翠:一种绿色的玉,有玻璃光泽,也叫硬玉。 椟:盒子。 而:却。 还:退还。 此:这,指代楚人的行为(为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠)。 可:可以,能够。 谓:说,认为。 善:擅长,善于。 未:不。 鬻(yù ):卖。 翻译: 楚国有个商人,在郑国卖珠宝。他用名贵的木兰雕了一只装珠的匣子,将盒子熏了用桂椒调制的香料,又装饰上美玉、翡翠。有个郑国人把匣子买了去,却把匣子里面的珠子还给了他,这可以说,这个珠宝商人很善于卖盒子,而不善于卖珠宝吧! 道理 总:郑人只重外表而不顾实质,使他做出了舍本求末的不当取舍;而楚人的“过分包装”也十分可笑 只看重外表的、次要的属性,忽视了本质性的属性! 2、不同的人价值观是不同的。在某些人的心中,“椟”比“珠”有更大的价值! 启示 郑人只重外表而不重于内在实在可笑,而楚 人的不分主次也让自己没卖出珍珠。告诉我们凡事要从实际出发。
|
||||||