王右军诈睡 原文: 王右军减十岁时,大将军甚爱之,恒置帐中眠。大将军尝先出,右军犹未起。须臾,钱凤入,屏人论事。都忘右军在帐中,便言逆节之谋。右军觉,既闻所论,知无活理,乃阳吐污头面被褥,诈孰眠。敦论事造半,方忆右军未起,相与大惊曰:“不得不除之!”及开帐,乃见吐唾从横,信其实熟眠,于是得全。于时人称其有智。 注释 减:不足,少。;减十岁:不满十岁。 甚:很;非常。 恒:常常,经常。 尝:曾经。 须臾:一会。 屏:通“摒”,让手下退出,退避。 觉:醒来。 既:但是。 诈:假装。 孰:同“熟”。 相与:共同,一起。 及:等到。 从:通“纵”。 其:第三人物代词,代他的。 实:的确。 1.解释:⑴屏人论事 ( )⑵乃阳吐污头面被褥( ) 2.与例句“大将军甚爱之”的“之”用法相同的一项是() • A.怅恨久之 B.河曲智叟笑而止之 • C.小大之狱 D.宋何罪之有 3.文中大将军和钱凤为什么“大惊”?用自己的话回答。(2分) 4.文中的王右军是一个怎样的孩子?(2分) 参考答案 1.退避、 通“佯” 2.B(2分) 3.大将军与钱凤商议叛逆的事情,忘记了王右军在帐中睡觉,担心他们商量的计谋被右军听到了,为此感到大惊。(2分,意思符合即可) 4. 机智(聪明)、沉着(冷静、镇定)(2分) 翻译: 王羲之还不到十岁时,大将军(王敦)很喜欢他,常常让他在自己的帐里睡觉。大将军曾经先从帐里出来,右军还没起来。一会儿钱凤来了,两人摒退其他人讨论反逆大事,都忘了右军还在帐里,便一起密谋叛乱的细节。王右军醒后,听到了他们密谋的事情以后,知道自己必定没有活下去的道理,就用手指头抠出口水,弄脏了头脸和被褥,装作自己还在熟睡。王敦事情商量到一半,才想到王右军还没起床,两人彼此大惊失色,说道:“不得不杀掉他。”等到他们打开帐子,发现右军嘴边还有口水,就相信他还在熟睡,于是右军的性命得以保全。当时人们称赞王右军有智谋。 启示 当我们遭遇不测、面临险境时,应当随机应变,充分运用自己的智慧以自救。 人物性格 王羲之是一个深谋远虑、机智聪颖、随机应变的人。 大将军和钱风是一个阴险毒辣,有反叛之心的人。
|
||||||